F O = feu d'obstacle - translation to
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

F O = feu d'obstacle - translation to

ФРАНЦУЗСКОЕ ЖАРКОЕ С ОВОЩАМИ
Пот-о-фё; Pot-au-feu

о         
СТРАНИЦА ЗНАЧЕНИЙ
О; O (значения); О (значения)
I предлог
( об, обо )
1) ( относительно ) de, sur, au sujet de ( употребление того или другого перевода зависит от управляющих слов )
говорить о чем-либо - parler de qch
заботиться о детях - prendre soin des enfants
он думает обо мне - il pense à moi
Горький о Толстом - Tolstoï vu par Gorki
мечты о славе - rêves de gloire
2) ( в смысле "имеющий" ) уст. и обл. à
о двух головах - à deux têtes
3) ( с вин. п. )
contre
удариться головой об стену - se heurter ( придых. ) la tête contre le mur
бок о бок - côte à côte
рука об руку - bras dessus bras dessous; перен. la main dans la main
об эту пору разг. - vers cette époque; vers cette heure ( около этого времени )
II межд.
1) ( при обращении и при восклицательных словах ) ô; чаще перев. выраж. с прил. quel
о позор! - quelle honte ( придых. )!
2) ( для выражения удивления, восхищения ) oh!
3) ( для выражения неприятных чувств ) ah!
кислород         
  • В мировом океане концентрация растворённого O<sub>2</sub> больше в холодных водах, меньше — в тёплых
  • Аварийный запас кислорода в бомбоубежище
  • [[Жидкий кислород]]
  • атмосфере]] Земли. Зелёный график — нижняя оценка уровня кислорода, красный — верхняя оценка. <br>

'''1'''. (3,85—2,45 млрд лет назад) — O<sub>2</sub> не производился<br>
'''2'''. (2,45—1,85 млрд лет назад) — O<sub>2</sub> производился, но поглощался океаном и породами морского дна<br>
'''3'''. (1,85—0,85 млрд лет назад) — O<sub>2</sub> выходит из океана, но расходуется при окислении горных пород на суше и при образовании озонового слоя<br>
'''4'''. (0,85—0,54 млрд лет назад) — все горные породы на суше окислены, начинается накопление O<sub>2</sub> в атмосфере<br>
'''5'''. (0,54 млрд лет назад — по настоящее время) — современный период, содержание O<sub>2</sub> в атмосфере стабилизировалось
  • [[Фазовая диаграмма]] O<sub>2</sub>
ХИМИЧЕСКИЙ ЭЛЕМЕНТ С ПОРЯДКОВЫМ НОМЕРОМ 8
Е948; Кислород (газ); O2; E948; Oxygen; Дикислород; Оксиген; Кислород (аллотропная модификация); Кислород-16
м.
oxgène m
фтор         
  • α}}-фтора (стабильная при атмосферном давлении)
  • Электронная конфигурация внешнего электронного уровня атома фтора
  • Лабораторный метод получения фтора
  • right
  • right
  • Применение метода МО для молекулы F<sub>2</sub>
  • 75пкс
ХИМИЧЕСКИЙ ЭЛЕМЕНТ С АТОМНЫМ НОМЕРОМ 9
Флуор; Фтуор
м. хим.
fluor m

Definition

О
I
1. Указывает на близкое соприкосновение, столкновение, пребывание вплотную к чему-нибудь
Операться о край стола. Споткнуться о камень. Жить бок о бок с кем-н. (совсем близко, рядом).
2. Указывает на то, что составляет объект, предмет, цель чего-нибудь
Заботиться о детях. Мечты о славе. Весть о победе. На память о наше встрече.
3. (устар. и обл.). употр. при указании на наличие чего-нибудь у предмета
Избушка о двух окошках. Крылечко о трех ступеньках.
II
1. Выражает какое-нибудь сильное чувство.
О Родина-мать! О, если бы ты знал!
2. Усиливает утверждение или отрицание.
О да! О нет!

Wikipedia

Потофё

Потофё, пот-о-фё, потофе́, потафе́, потафю́ (фр. pot-au-feu, pɔ.to.fø — букв. «котелок на огне») — традиционное блюдо французской кухни, известное на территории страны ещё со времён раннего Средневековья и наследовавшее древнеримским похлёбкам. Представляет собой густой наваристый суп из говядины и овощей, который в процессе варки подают в качестве как первого, так и второго блюда: бульон и варившиеся в нём мясо и овощи подают раздельно. Согласно французской гастрономической энциклопедии Ларусс, сытный потофе составляет целый обед. Похожим на потофё жидким блюдом во французской кухне является мармит — непроцеживаемая и неосветляемая старинная похлёбка.

В течение многих веков потофё был самым востребованным блюдом во Франции за семейным столом. Традиция раздельной подачи основы и гарнира появилась в эпоху Ренессанса, в XVI веке. В XVII веке ко французскому двору прибыли испанские принцессы Анна Австрийская и Мария Терезия Испанская, благодаря их любви к родной олье подриде потофё обогатилось дополнительными ингредиентами, хотя испанское барочное блюдо приводило в ужас классических французских поваров. Виконт Андре де Мирабо видел в потофё одну из опор французской монархии. В конце XVIII века, когда рестораны с дежурным блюдом потофё стали заменять в Париже старые харчевни, на современной набережной Великих Августинцев рядом с рынком птицы появился «Вечный мармит» с котлом, кипевшим день и ночь, в котором варились каплуны и бычье мясо. Как только из котла доставали кусок готового мяса, в него сразу отправлялся такой же кусок сырого мяса. Гастрософ Александр Гримо де ла Реньер утверждал, что за 86 лет, что работал «Вечный мармит», в его котле побывало полмиллиона каплунов. После Великой Французской революции потофё стал национальным блюдом. На севере Франции и в центральной её части потофё готовили из мяса быка с разнообразными бобовыми. На юге Франции потофё был более сложным блюдом: к говядине, на испанский манер, добавляли свинину, хамон и колбасы. В Гаскони аналогом потофё выступал пуль-о-пот, обязанный своей популярностью королю Генриху IV. В современной французской кухне, несмотря на тенденцию отхода от классических супов, потофё входит в десятку самых популярных блюд. Термин «потофё» используется во французской кухне для обозначения большого котла из жаропрочного материала, например, меди, для приготовления супов.

Для приготовления потофё требуется мясной бульон, отварная говядина и овощи (корнеплоды и листовые). Для потофё выбирают разную говядину: как жирную (грудинка, покромка), так и постную (лопатка, пашина) и студенистую (рулька, хвост), а также мозговые кости. Традиционные овощи для потофё — морковь, репа, пастернак, репчатый лук, чеснок, лук-порей, сельдерей. Картофель для потофе не обязателен и отваривается отдельно. Блюдо подают в два этапа. Сначала сервируют обезжиренный бульон с гренками, иногда сырными, затем тосты с костным мозгом. Далее на блюде следует нарезанное мясо в окружении отварных овощей, посыпанное крупной солью и молотым перцем. Из приправ к мясу сервируют корнишоны, тёртый хрен, горчицу, пикули, маринованную свёклу и репчатый лук. К потофё обычно подают красные вина.

Во Франции потофё — символ благополучной семейной жизни. В «Былом и думах» А. И. Герцен излагает позицию Прудона на брачные отношения «без особого равенства развития, основанные на удобстве, на хозяйстве, […] на гигиене». В них, со слов Прюдона, жена берётся как сиделка, как добрая хозяйка, pour avoir un bon pot-au-feu, «чтобы иметь хороший обед». Прудон шутил над их общим знакомым N, который был счастлив, потому что «у него жена не настолько глупа, чтобы не умела приготовить хорошего pot au feu, и не настолько умна, чтобы толковать о его статьях».

Популярное блюдо нашло отражение в произведениях классиков французской литературы. Героиня новеллы «Ожерелье» Ги де Мопассана Матильда, очаровательная девушка из бедной семьи, которая вышла замуж за мелкого чиновника, мечтала о тонких обедах и изысканных яствах, о сверкающем серебре и тонком фарфоре в тот момент, когда её муж снимал крышку с супника с потофе. В романе Оноре де Бальзака «Евгении Гранде» по бедности потофе собираются готовить из воронов. В переводах на русский язык потофе заменяют на «бульон» или «суп с капустой».

В русской аристократической кухне потофё появился в XIX веке, по данным автора «Поварского искусства» 1902 года П. М. Зеленко, в России по названием «потофе» фигурировал суп с капустой. Е. И. Молоховец в «Подарке молодым хозяйкам» приводит рецепт потофе — супа с савойской капустой на основе жёлтого бульона (с обжаренными кореньями), в котором отваривают ошпаренные и свёрнутые в шарики капустные листья.

В рассказе «Горы» М. В. Авдеева официант ресторана «Дюссо», касимовский татарин в чёрном фраке с завитыми волосами и салфеткой в руке, поверг рассказчика в величайшее затруднение, поинтересовавшись у него, что тот предпочитает: потофе или бранвас. В русской литературе слово «потофё» употреблялось в переносном значении «обыватель, мещанин». Крутицына, героя романа П. Д. Боборыкина «Солидные добродетели», считали «пресным, слащавым, наклонным к „pot-au-feu“ и, наконец, скучным». К. А. Скальковский в своём труде о балете «В театральном мире» характеризовал русских балерин как любящих семью и своё искусство, настоящих pots au feu.